1 |
23:23:27 |
rus-ita |
gen. |
церемонии |
convenevoli |
Avenarius |
2 |
23:23:10 |
rus-ita |
gen. |
условности |
convenevoli (un insieme di atti e formule verbali che denotano un comportamento formalmente cortese e che si ripetono in maniera rituale in determinate circostanze) |
Avenarius |
3 |
23:22:22 |
eng-rus |
slang |
primed |
готовенький (пьяный) |
Sweeterbit |
4 |
23:14:43 |
eng-rus |
eng. |
procedure state |
состояние процедуры |
xakepxakep |
5 |
22:58:36 |
eng-rus |
gen. |
weirdness |
чудаковатость |
Abysslooker |
6 |
22:47:15 |
eng-rus |
disappr. |
money-driven |
мотивированный наживой (о плане, намерениях: Here is hoping that the proposed development plan for the Eagle Harbour neighbourhood is squashed like a bug. Totally inappropriate plan for such a small area, and completely money driven. The developer needs to go away and come back with a plan that fits the neighbourhood. nsnews.com) |
ART Vancouver |
7 |
22:42:41 |
eng-rus |
psychol. |
social engagement |
социальная вовлечённость (в поливагальной теории Стивена Порджеса: Trauma has a profound effect on social functioning–our "social engagement," as
Stephen Porges calls it. biz.ua) |
Sweeterbit |
8 |
22:35:40 |
rus-ita |
polit. |
лейбористское движение |
laburismo |
Avenarius |
9 |
22:30:55 |
eng-rus |
eng. |
high-level view |
высокоуровневое представление |
xakepxakep |
10 |
22:27:30 |
eng-rus |
busin. |
single room |
номер на одного |
kee46 |
11 |
22:25:32 |
eng-rus |
comp. |
sending |
отсылка |
kee46 |
12 |
22:23:26 |
eng-rus |
gen. |
single room |
номер на одного человека |
kee46 |
13 |
22:22:05 |
eng-rus |
ed. |
she couldn't care less |
а ей хоть бы что (не обращала внимания) |
kee46 |
14 |
22:20:53 |
eng-rus |
gen. |
sequence number |
номер п/п (по порядку) |
kee46 |
15 |
22:20:01 |
eng-rus |
ed. |
she was unconcerned |
а ей хоть бы что (не обращала внимания) |
kee46 |
16 |
22:18:36 |
eng-rus |
gen. |
Siberian Coal Energy Company |
Сибирская угольная энергетическая компания (wikipedia.org) |
kee46 |
17 |
22:17:57 |
eng-rus |
gen. |
set of formulas |
набор формул |
kee46 |
18 |
22:17:17 |
eng-rus |
gen. |
Siberian |
акции сибирских золотых рудников |
kee46 |
19 |
22:16:39 |
eng-rus |
polit. |
state of residence |
страна пребывания |
kee46 |
20 |
22:15:54 |
eng-rus |
gen. |
Siberian |
сибирская лайка |
kee46 |
21 |
22:15:15 |
eng-rus |
econ. |
should the contract be cancelled |
в случае расторжения контракта |
kee46 |
22 |
22:14:40 |
eng-rus |
polit. |
separate agreement |
сепаратный договор |
kee46 |
23 |
22:14:10 |
eng-rus |
econ. |
should the contract be terminated |
в случае расторжения контракта |
kee46 |
24 |
22:13:34 |
eng-rus |
econ. |
stochastics |
индикатор стоимости ценной бумаги, позволяющий определить наличие спекулятивных сделок по ней |
kee46 |
25 |
22:12:56 |
eng-rus |
jarg. |
should cost technique |
установление с самого начала предельной стоимости строительства объекта |
kee46 |
26 |
22:01:51 |
eng-rus |
econ. |
stochastics breakout |
изменение индикатора стоимости более чем на 25% |
kee46 |
27 |
22:01:24 |
eng-rus |
phys. |
Shottky diode mixer |
смеситель на диоде Шоттки |
kee46 |
28 |
22:00:45 |
eng-rus |
econ. |
stochastics value |
числовое значение индикатора стоимости ценной бумаги |
kee46 |
29 |
21:59:14 |
eng-rus |
gen. |
provision |
представление (напр., документов, персонала и т.д.) |
kee46 |
30 |
21:57:14 |
eng-rus |
garden. |
horticultural establishment |
садоводство |
kee46 |
31 |
21:56:26 |
eng-rus |
gen. |
garage cooperative |
гаражный кооператив |
kee46 |
32 |
21:54:34 |
eng-rus |
gen. |
bring something home to |
довести до сведения (someone) |
kee46 |
33 |
21:53:06 |
eng-rus |
econ. |
execution of contract |
выполнение контракта |
kee46 |
34 |
21:52:09 |
eng-rus |
scient. |
preventing |
препятствующий |
kee46 |
35 |
21:50:54 |
eng-rus |
law |
execution of contract |
исполнение договора |
kee46 |
36 |
21:50:29 |
eng-rus |
progr. |
complexity |
усложнение |
ssn |
37 |
21:48:19 |
eng-rus |
energ.ind. |
plant condition |
состояние станции |
xakepxakep |
38 |
21:48:14 |
eng-rus |
cook. |
Very well done |
очень сильная прожарка (мясо готовится при температуре более 70° С) |
kee46 |
39 |
21:46:28 |
eng-rus |
econ. |
OZ |
торговая унция (= 28,349 г) |
kee46 |
40 |
21:45:12 |
eng-rus |
gen. |
very touchy |
очень обидчивый |
kee46 |
41 |
21:43:59 |
eng-rus |
econ. |
equity index-linked security |
ценная бумага, привязанная к индексу фондового рынка |
kee46 |
42 |
21:42:31 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
dogwood |
крушина ломкая |
kee46 |
43 |
21:42:27 |
eng-rus |
gen. |
farm machinery |
сельхозтехника (After a few blocks the main street goes onto two hard, muddy tracks into a field, past a quonset hut full of farm machinery and repair tools, and then ends in a field.) |
4uzhoj |
44 |
21:41:27 |
eng-rus |
gen. |
in this very time began the annotation of Olympics |
в это самое время и началось составление исторических записей об Олимпийских играх |
kee46 |
45 |
21:41:17 |
rus-ita |
anat. |
серозная оболочка |
sierosa (Tunica serosa) |
Avenarius |
46 |
21:40:37 |
eng-rus |
gen. |
dogberry |
несъедобная ягода (напр., ягода кизила, американской рябины) |
kee46 |
47 |
21:39:23 |
eng-rus |
market. |
electronic marketing |
маркетинг с использованием электронных средств распространения информации (Интернет, электронная почта, сотовая связь) |
kee46 |
48 |
21:37:32 |
eng-rus |
ed. |
booklet on the dangers of smoking |
брошюра о вреде курения |
kee46 |
49 |
21:35:54 |
eng-rus |
comp. |
annotation |
простановка позиционных обозначений компонентов и распределение упаковка секций компонентов по корпусам (в САПР электроники) |
kee46 |
50 |
21:33:56 |
eng-rus |
gen. |
dogberry |
невкусная ягода (напр., ягода кизила, американской рябины) |
kee46 |
51 |
21:31:14 |
eng-rus |
fin. |
equity index-linked |
привязанная к индексу фондового рынка (о ценной бумаге, доход по которой привязан к значению какого-либо индекса фондового рынка) |
kee46 |
52 |
21:29:33 |
eng-rus |
gen. |
a very selfish man |
большой эгоист |
kee46 |
53 |
21:27:55 |
eng-rus |
gen. |
comply with |
отвечать (стандарту, признакам, требованиям и т.д.) |
kee46 |
54 |
21:26:34 |
eng-rus |
polit. |
to announce a vacancy |
объявлять конкурс на замещение вакантной должности |
kee46 |
55 |
21:25:41 |
eng-rus |
gen. |
place of storage |
место хранения |
kee46 |
56 |
21:24:52 |
eng-rus |
gen. |
migration card |
миграционная карта |
kee46 |
57 |
21:24:17 |
eng-rus |
gen. |
distribution of data |
распространение данных |
kee46 |
58 |
21:23:02 |
eng-rus |
gen. |
family secret |
семейная тайна |
kee46 |
59 |
21:22:42 |
eng-rus |
gen. |
bleak |
пасмурный |
Abysslooker |
60 |
21:21:55 |
eng-rus |
amer. |
Act your age! |
Будьте серьёзнее! |
kee46 |
61 |
21:21:15 |
eng-rus |
gen. |
skeleton in the closet |
семейный позор |
kee46 |
62 |
21:20:18 |
eng-rus |
amer. |
Act your age! |
Будь серьёзнее! |
kee46 |
63 |
21:18:25 |
eng-rus |
scient. |
collect call |
разговор, оплачиваемый вызываемым абонентом |
kee46 |
64 |
21:17:20 |
eng-rus |
ed. |
kinship ties |
родственные связи |
kee46 |
65 |
21:16:00 |
eng-rus |
polit. |
provide conditions |
создавать условия |
kee46 |
66 |
21:14:50 |
eng-rus |
gen. |
act as laid down in the law |
действовать в соответствии с законом |
kee46 |
67 |
21:12:55 |
eng-rus |
gen. |
Mohawk |
относящийся к могавкам (или их языку) |
kee46 |
68 |
21:11:26 |
eng-rus |
econ. |
a legal cashier is someone who deals with the accounting and finance functions of a solicitor's practice |
юридический кассир – это лицо, которое выполняет бухгалтерские и финансовые функции в практике какого-либо адвоката |
kee46 |
69 |
21:08:51 |
eng-rus |
gen. |
browser tab |
вкладка в браузере |
blankabella |
70 |
21:08:09 |
eng-rus |
econ. |
cashier for a gift shop |
кассир магазина подарков |
kee46 |
71 |
21:07:06 |
eng-rus |
scient. |
declining |
спад |
kee46 |
72 |
21:06:05 |
eng-rus |
econ. |
imprest fund cashier |
кассир фонда подотчётных сумм |
kee46 |
73 |
21:05:03 |
eng-rus |
econ. |
give the right |
давать право |
kee46 |
74 |
21:04:16 |
eng-rus |
econ. |
betting shop cashier |
кассир в тотализаторе |
kee46 |
75 |
21:02:53 |
eng-rus |
law |
legal form |
образец договора (который можно использовать для составления реального договора для заключения конкретной сделки или соглашения) |
kee46 |
76 |
21:01:45 |
eng-rus |
econ. |
cashier at grocery store |
кассир в продовольственном магазине |
kee46 |
77 |
21:00:54 |
eng-rus |
law |
legal form |
типовой договор |
kee46 |
78 |
20:59:32 |
eng-rus |
econ. |
cashier in a supermarket |
кассир в супермаркете |
kee46 |
79 |
20:58:29 |
eng-rus |
scient. |
declining |
спадающий |
kee46 |
80 |
20:58:15 |
ger-ukr |
gen. |
sich etwas antun |
накласти на себе руки |
Brücke |
81 |
20:57:26 |
eng-rus |
polit. |
bill goes to the lower house for consideration |
законопроект поступает на рассмотрение нижней палаты |
kee46 |
82 |
20:56:27 |
eng-rus |
scient. |
declining |
ухудшение |
kee46 |
83 |
20:54:29 |
eng-rus |
polit. |
proposal goes before the full General Assembly |
предложение поступает на рассмотрение пленарного заседания Генеральной Ассамблеи |
kee46 |
84 |
20:52:53 |
eng-rus |
econ. |
counterparty |
участник сделки |
kee46 |
85 |
20:51:48 |
eng-rus |
ed. |
to engage in business affairs |
заниматься бизнесом |
kee46 |
86 |
20:50:53 |
eng-rus |
gen. |
personal data processing |
обработка персональных данных |
kee46 |
87 |
20:49:57 |
eng-rus |
econ. |
business affair |
коммерческое дело |
kee46 |
88 |
20:48:21 |
eng-rus |
econ. |
full-time cashier |
кассир, работающий на полную смену |
kee46 |
89 |
20:47:12 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
humble hero |
скромный герой (Humble hero' who jumped off Maryland bridge to save toddler (Скромный герой, прыгнувший с моста чтобы спасти ребенка)) |
Lyubeznov |
90 |
20:45:51 |
eng-rus |
gen. |
Golden spike |
Золотой костыль (wikipedia.org) |
kee46 |
91 |
20:44:16 |
eng-rus |
gen. |
the people have a right to cashier their governors for misconduct |
народ имеет право свергать правителей в случае дурного правления |
kee46 |
92 |
20:42:56 |
eng-rus |
gen. |
Iqaluit |
Икалуит (wikipedia.org) |
kee46 |
93 |
20:41:02 |
eng-rus |
econ. |
the people have a right to cashier their governors for misconduct |
люди имеют право сместить правительство, не справляющееся с управлением |
kee46 |
94 |
20:39:31 |
eng-rus |
ed. |
unavoidable danger |
неминуемая опасность |
kee46 |
95 |
20:38:51 |
eng-rus |
econ. |
fee payment cashier |
кассир по гонорарам |
kee46 |
96 |
20:37:45 |
eng-rus |
ed. |
be exposed to danger |
оказаться в опасности |
kee46 |
97 |
20:36:51 |
eng-rus |
gen. |
ram through |
пропихнуть |
Баян |
98 |
20:36:43 |
eng-rus |
econ. |
legal cashier |
юридический кассир (работник юридической фирмы, отвечающий за учёт и оформление всех поступающих в фирму платежей) |
kee46 |
99 |
20:34:10 |
eng-rus |
ed. |
be unwell |
плохо себя чувствовать |
kee46 |
100 |
20:33:37 |
eng-rus |
ed. |
danger to national security |
угроза для национальной безопасности |
kee46 |
101 |
20:32:05 |
eng-rus |
ed. |
be unwell |
испытывать недомогание |
kee46 |
102 |
20:31:33 |
eng-rus |
commer. |
trainee cashier |
кассир-стажёр |
kee46 |
103 |
20:30:22 |
eng-rus |
ed. |
feel unwell |
испытывать недомогание |
kee46 |
104 |
20:29:04 |
eng-rus |
gen. |
please do not disturb |
пожалуйста, не беспокойте (табличка, вывешиваемая жильцами гостиничного номера на своей двери) |
kee46 |
105 |
20:28:14 |
eng-rus |
gen. |
be unwell |
быть больным |
kee46 |
106 |
20:27:02 |
eng-rus |
ed. |
create a danger |
создавать угрозу |
kee46 |
107 |
20:26:10 |
eng-rus |
tel. |
initial period |
основная продолжительность разговора |
kee46 |
108 |
20:24:57 |
eng-rus |
gen. |
feel unwell |
чувствовать себя больным |
kee46 |
109 |
20:23:43 |
eng-rus |
gen. |
imminent danger |
близкая опасность |
kee46 |
110 |
20:22:57 |
eng-rus |
polit. |
on most favored nation term |
в соответствии с режимом наибольшего благоприятствования |
kee46 |
111 |
20:20:09 |
eng-rus |
context. |
permit |
давать право |
kee46 |
112 |
20:19:31 |
eng-rus |
polit. |
on much easier terms |
на более льготных условиях |
kee46 |
113 |
20:18:26 |
eng-rus |
busin. |
price index numbers |
индексы цен |
kee46 |
114 |
20:17:50 |
eng-rus |
gen. |
on my honour! |
Право слово! |
kee46 |
115 |
20:17:21 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
declining |
переспелый |
kee46 |
116 |
20:13:40 |
rus-ger |
beekeep. |
ульевая рамка |
Bienenrähmchen |
marinik |
117 |
20:13:24 |
rus-ger |
beekeep. |
рамка для пчёл |
Bienenrähmchen (пчелиная рамка) |
marinik |
118 |
19:55:46 |
eng-rus |
chromat. |
linearity correlation coefficient |
линейный коэффициент корреляции |
Olga47 |
119 |
19:49:32 |
rus-fre |
gen. |
фломастерная анимация |
tableau s'anime |
OstrichReal1979 |
120 |
19:45:39 |
rus-fre |
bible.term. |
питьевое приношение |
libation |
OstrichReal1979 |
121 |
19:42:30 |
rus-fre |
Moroc. |
служебный помощник |
assistant (термин, используемый Свидетелями Иеговы) |
OstrichReal1979 |
122 |
19:11:09 |
eng-rus |
inf. |
why ever not? |
почему же нет? |
sophistt |
123 |
19:10:18 |
eng-rus |
inf. |
why ever not? |
почему бы и нет? |
sophistt |
124 |
19:07:38 |
eng-rus |
gen. |
very specific |
вполне определённый |
vlad-and-slav |
125 |
19:06:29 |
eng-rus |
gen. |
cross-skilling |
овладение смежными навыками |
vlad-and-slav |
126 |
19:02:20 |
eng-rus |
gen. |
prompt a desire |
вызвать желание |
Taras |
127 |
18:43:49 |
rus-heb |
gen. |
замышлять |
לזמום |
Баян |
128 |
18:40:33 |
rus-heb |
gen. |
прекращать |
-לחדול מ (какие-л. действия) |
Баян |
129 |
18:38:27 |
rus-heb |
idiom. |
осуществить злой умысел |
להוציא את זממו לפועל (он) |
Баян |
130 |
18:38:10 |
rus-heb |
idiom. |
реализовать злой умысел |
להוציא את זממו לפועל (он) |
Баян |
131 |
18:33:54 |
eng-rus |
gen. |
the need no longer exists |
потребность отпала |
Stas-Soleil |
132 |
18:33:35 |
rus-heb |
gen. |
быть похищенным у |
להישדד -מ (в результате ограбления) |
Баян |
133 |
18:32:50 |
rus-heb |
gen. |
быть ограбленным |
להישדד |
Баян |
134 |
18:31:01 |
eng-rus |
gen. |
the need no longer exists |
надобность отпала |
Stas-Soleil |
135 |
18:30:03 |
rus-heb |
gen. |
обращать внимание на |
לשעות ל |
Баян |
136 |
18:28:56 |
eng-rus |
gen. |
no longer exist |
отпадать (the need no longer exists – надобность отпала) |
Stas-Soleil |
137 |
18:25:58 |
rus-ger |
inf. |
крыло-веник |
Flederwisch (Federwisch) |
marinik |
138 |
18:25:08 |
rus-heb |
idiom. |
осуществить злой умысел по отношению к / в отношении + Р. п. |
לבצע את זממו ב (он) |
Баян |
139 |
18:23:36 |
rus-ger |
inf. |
гусиное крыло |
Flederwisch (м.б. и утиное или куриное) |
marinik |
140 |
18:23:01 |
rus-ger |
gen. |
гусиное крыло |
Gänseflügel (для сметания) |
marinik |
141 |
18:15:04 |
eng-rus |
gen. |
watercooler |
неформальное общение между коллегами на работе (само по себе watercooler так не употребляется. watercoolor conversation — возможно. at the watercooler — возможно. SirReal) |
blankabella |
142 |
18:12:44 |
rus-fre |
gen. |
стеллаж |
étalage |
z484z |
143 |
18:03:14 |
rus-ger |
beekeep. |
ужаление пчелы |
Bienenstich (укус) |
marinik |
144 |
18:00:49 |
rus-ger |
beekeep. |
подставка для улья |
Beutenbock (для ульев) |
marinik |
145 |
17:40:13 |
eng-rus |
inf. |
crows will come home to roost on |
иметь неблагоприятные последствия (a colloquial saying) |
AllaR |
146 |
17:27:27 |
rus-ger |
beekeep. |
см. Magazinbetriebsweise |
Magazinimkerei |
marinik |
147 |
17:16:37 |
rus-tur |
journ. |
публицист |
makale yazarı |
Natalya Rovina |
148 |
17:16:14 |
rus-ger |
beekeep. |
содержание пчёл в многокорпусных ульях |
Magazinbetriebsweise (в многокорпусном улье) |
marinik |
149 |
17:15:20 |
rus-tur |
journ. |
колумнист |
köşe yazarı |
Natalya Rovina |
150 |
17:15:19 |
rus-ger |
beekeep. |
корпус |
Zarge (многокорпусного улья) |
marinik |
151 |
17:14:16 |
rus-ger |
beekeep. |
многокорпусное содержание пчёл |
Magazinbetriebsweise |
marinik |
152 |
16:46:38 |
rus-ita |
nautic. |
остановка на якорь |
ormeggio |
Taras |
153 |
16:45:07 |
rus-ita |
nautic. |
место стоянки |
ormeggio (судна, флота) |
Taras |
154 |
16:44:26 |
rus-ita |
nautic. |
швартовка |
ormeggio |
Taras |
155 |
16:43:39 |
eng-rus |
idiom. |
cut some slack |
сделать скидку (в знач. поблажку) |
Баян |
156 |
16:42:08 |
rus-ita |
nautic. |
чалка |
ormeggio (действие) |
Taras |
157 |
16:39:09 |
rus-ita |
gen. |
Единая национальная классификация медицинских изделий |
Classificazione unica nazionale dei dispositivi medici |
tania_mouse |
158 |
16:38:33 |
ita |
abbr. |
CND |
Classificazione unica nazionale dei dispositivi medici |
tania_mouse |
159 |
16:35:06 |
rus-ger |
gen. |
предъявить публичное обвинение |
öffentliche Klage erheben |
dolmetscherr |
160 |
16:33:27 |
rus-fre |
gen. |
провидение |
double vue |
averianova.e-v |
161 |
15:30:40 |
eng-rus |
energ.ind. |
plant information |
информация о станции (АЭС: A computerized procedure contains the procedure data and other relevant plant information.) |
xakepxakep |
162 |
15:10:41 |
eng-rus |
audit. |
omission |
сокрытие (информации и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
163 |
15:06:16 |
eng-rus |
genet. |
relaxed circular DNA |
релаксированная кольцевая ДНК |
Liolichka |
164 |
15:03:38 |
eng-rus |
audit. |
professional scepticism |
профессиональный скепсис |
Vadim Rouminsky |
165 |
15:01:20 |
eng-rus |
gen. |
scepticism |
скепсис |
Vadim Rouminsky |
166 |
14:59:37 |
eng-rus |
inf. |
for sure |
наверняка |
Ksenna |
167 |
14:52:19 |
eng-rus |
|
наглеть |
хуеть |
4uzhoj |
168 |
14:52:09 |
eng-rus |
|
быть в шоке |
хуеть |
4uzhoj |
169 |
14:51:29 |
eng-rus |
ecol. |
direct air carbon capture technology |
технология прямого улавливания углерода из воздуха |
Sergei Aprelikov |
170 |
14:46:36 |
ger-ukr |
austrian |
Vifzack |
мудрагелик |
Brücke |
171 |
14:42:17 |
rus-ita |
gen. |
итальянское качество |
italianità |
livebetter.ru |
172 |
14:30:35 |
rus-pol |
cloth. |
медицинский халат |
fartuch medyczny |
Shabe |
173 |
14:30:27 |
rus-ger |
immunol. |
иммунная атака |
Immunangriff |
Sergei Aprelikov |
174 |
14:30:07 |
rus-pol |
cloth. |
медицинский халат |
fartuch lekarski |
Shabe |
175 |
14:28:59 |
rus-pol |
cloth. |
домашний халат |
szlafrok |
Shabe |
176 |
14:27:52 |
rus-pol |
archit. |
особняк |
pałacyk |
Shabe |
177 |
14:26:50 |
eng-rus |
astronaut. |
rover compute element |
вычислительный элемент ровера (RAMP (модуль)) |
MichaelBurov |
178 |
14:24:59 |
rus-pol |
environ. |
скользко |
ślisko |
Shabe |
179 |
14:24:20 |
eng-rus |
immunol. |
immune attack |
иммунная атака |
Sergei Aprelikov |
180 |
14:24:17 |
rus-pol |
environ. |
морозно |
mroźno |
Shabe |
181 |
14:23:47 |
rus-pol |
environ. |
погоже |
pogodnie |
Shabe |
182 |
14:23:27 |
rus-pol |
environ. |
серо |
szaro |
Shabe |
183 |
14:23:12 |
rus-pol |
environ. |
хмуро |
szaro |
Shabe |
184 |
14:22:25 |
eng |
abbr. astronaut. |
RAMP |
rover avionics mounting panel |
MichaelBurov |
185 |
14:22:20 |
rus-pol |
environ. |
холодно |
chłodno |
Shabe |
186 |
14:21:51 |
eng |
astronaut. |
rover avionics mounting panel |
RAMP |
MichaelBurov |
187 |
14:21:32 |
eng-rus |
astronaut. |
rover avionics mounting panel |
монтажная панель авионики ровера (RAMP) |
MichaelBurov |
188 |
14:20:38 |
rus-pol |
environ. |
снежно |
śnieżnie |
Shabe |
189 |
14:20:03 |
rus-pol |
environ. |
солнечно |
słonecznie |
Shabe |
190 |
14:19:42 |
eng-rus |
law |
Shine the Light law |
закон "Пролить свет" (закон штата Калифорнии о раскрытии информации) |
YuliaG |
191 |
14:19:15 |
rus-pol |
environ. |
жарко |
upalnie |
Shabe |
192 |
14:17:06 |
rus-pol |
ling. |
конечный |
wygłosowy |
Shabe |
193 |
14:15:52 |
rus-pol |
environ. |
дождливо |
deszczowo |
Shabe |
194 |
14:15:05 |
rus-pol |
explan. |
скотч |
transparentna taśma klejąca (прозрачная клейкая лента) |
Shabe |
195 |
14:14:02 |
rus-pol |
gen. |
из-за |
z powodu |
Shabe |
196 |
14:10:44 |
rus-pol |
idiom. |
проще пареной репы |
kaszka z mlekiem |
Shabe |
197 |
14:08:21 |
eng-rus |
telecom. |
PWM |
ШИМ (широтно-импульсная модуляция; pulse width modulation) |
MichaelBurov |
198 |
14:07:55 |
rus-pol |
idiom. |
как нечего делать |
bułka z masłem |
Shabe |
199 |
14:04:30 |
rus-pol |
idiom. |
проще пареной репы |
bułka z masłem (Ten test to bułka z masłem.) |
Shabe |
200 |
14:02:34 |
rus-pol |
gen. |
удачи вам! |
powodzenia! |
Shabe |
201 |
14:01:33 |
ger-ukr |
austrian inf. |
Kasperl |
вар'ятунцьо (Вар’ятунцьо! = Na, du bist ein Kasperl!) |
Brücke |
202 |
14:01:23 |
eng |
proj.manag. |
process monitor and control |
PMC |
MichaelBurov |
203 |
13:58:24 |
rus-pol |
gen. |
скучно |
nudno |
Shabe |
204 |
13:57:40 |
rus-pol |
environ. |
пасмурно |
pochmurnie |
Shabe |
205 |
13:56:59 |
rus-pol |
environ. |
ветрено |
wietrznie |
Shabe |
206 |
13:55:54 |
rus-pol |
gen. |
вмешаться |
zaingerować |
Shabe |
207 |
13:50:50 |
rus-pol |
soc.med. |
подписаться |
zasubskrybować |
Shabe |
208 |
13:50:37 |
eng-rus |
gen. |
return to normal |
приходить в норму |
Taras |
209 |
13:50:05 |
eng-rus |
gen. |
see with the lens of |
смотреть сквозь призму |
Oksana-Ivacheva |
210 |
13:49:11 |
rus-pol |
photo. |
селфи |
selfie (сленг) |
Shabe |
211 |
13:47:51 |
eng-rus |
gen. |
broadly define |
в широком смысле определять |
Oksana-Ivacheva |
212 |
13:47:30 |
rus-pol |
soc.med. |
постить |
postować (разговорное) |
Shabe |
213 |
13:45:05 |
eng-rus |
gen. |
quonset hut |
арочный ангар (After a few blocks the main street goes onto two hard, muddy tracks into a field, past a quonset hut full of farm machinery and repair tools, and then ends in a field.) |
4uzhoj |
214 |
13:41:53 |
rus-pol |
soc.med. |
убрать лайк |
odlajkować (odznaczyć polubienie posta internetowego na portalu społecznościowym; odlubić sjp.pl) |
Shabe |
215 |
13:39:20 |
rus-pol |
soc.med. |
социальная сеть |
medium społecznościowe |
Shabe |
216 |
13:36:52 |
rus-pol |
soc.med. |
социальные сети |
media społecznościowe |
Shabe |
217 |
13:35:32 |
rus-pol |
gen. |
пролететь |
przelecieć |
Shabe |
218 |
13:35:07 |
rus-pol |
gen. |
пролетать |
przelatywać |
Shabe |
219 |
13:34:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
OCV |
НРЦ (напряжение разомкнутой цепи; open-circuit voltage) |
MichaelBurov |
220 |
13:34:05 |
rus-pol |
gen. |
просмотреть |
przeglądnąć |
Shabe |
221 |
13:33:11 |
rus-pol |
gen. |
просматривать |
przeglądać |
Shabe |
222 |
13:33:01 |
eng |
electr.eng. |
open circuit voltage |
OCV |
MichaelBurov |
223 |
13:32:20 |
eng-rus |
electr.eng. |
open circuit voltage |
напряжение х.х. |
MichaelBurov |
224 |
13:29:32 |
eng |
abbr. spectr. |
NDIR |
non-dispersive infrared radiation |
MichaelBurov |
225 |
13:28:47 |
eng |
spectr. |
non-dispersive infrared radiation |
NDIR |
MichaelBurov |
226 |
13:28:30 |
rus-pol |
gen. |
позавчера |
przedwczoraj |
Shabe |
227 |
13:27:59 |
rus-pol |
gen. |
по возвращении |
po powrocie |
Shabe |
228 |
13:26:47 |
rus-pol |
gen. |
хромой |
kulawy |
Shabe |
229 |
13:21:51 |
rus-ita |
gen. |
винный магазин-бар |
vineria |
alesssio |
230 |
13:21:27 |
rus-ita |
gen. |
винный бар |
vineria |
alesssio |
231 |
13:19:56 |
rus-ita |
gen. |
карта лояльности |
carta fedeltà |
alesssio |
232 |
12:50:58 |
rus-heb |
gen. |
по предварительному сговору |
שתוכנן מראש (приблиз., вне контекста не передаёт коннотацию сговора) |
Баян |
233 |
12:50:46 |
rus-heb |
law |
умышленный |
בכוונה תחילה |
Баян |
234 |
12:50:30 |
rus-heb |
law |
предумышленный |
בכוונה תחילה |
Баян |
235 |
12:47:22 |
rus-ita |
law |
восстановление пропущенного срока |
restituzione nel termine |
Timote Suladze |
236 |
12:36:16 |
eng-rus |
hist. |
מלחמת המולדת הגדולה |
ВОВ (для напр., рус – ивр, используется гораздо реже) |
Баян |
237 |
12:35:49 |
eng-rus |
hist. |
המלחמה הפטריוטית הגדולה |
ВОВ (для напр., рус – ивр) |
Баян |
238 |
12:35:39 |
eng-rus |
nano |
intellectual membrane |
интеллектуальная мембрана |
Sergei Aprelikov |
239 |
12:35:02 |
rus-heb |
hist. |
Великая Отечественная Война |
מלחמת המולדת הגדולה (для напр. рус – ивр, используется гораздо реже) |
Баян |
240 |
12:33:44 |
rus-heb |
hist. |
Великая Отечественная Война |
המלחמה הפטריוטית הגדולה (для напр. рус – ивр) |
Баян |
241 |
12:28:12 |
eng-rus |
idiom. |
get in over one's head |
стараться прыгнуть выше головы (In business, start small and don't get in over your head.) |
4uzhoj |
242 |
12:17:13 |
eng-rus |
|
over one's head |
get in over one's head |
4uzhoj |
243 |
12:15:58 |
eng-rus |
|
be in over your head |
be in over one's head |
4uzhoj |
244 |
12:11:17 |
eng-rus |
|
be in over one's head |
get in over one's head |
4uzhoj |
245 |
12:11:06 |
eng-rus |
|
get in over one's head |
be in over one's head |
4uzhoj |
246 |
12:05:27 |
eng-rus |
|
get in over your head |
get in over one's head |
4uzhoj |
247 |
11:57:36 |
eng-rus |
auto. moto. |
break a tyre |
разбортировать колесо |
4uzhoj |
248 |
11:55:40 |
rus-ger |
gen. |
вощёная салфетка |
Bienenwachstuch (обёртка) |
marinik |
249 |
11:53:22 |
rus-ger |
beekeep. |
восковая салфетка |
Bienenwachstuch (многоразовая, для хранения пищевых продуктов (в кач-ве альтернативы пищевой плёнке)) |
marinik |
250 |
11:31:24 |
rus-ita |
sol.pow. |
солнечная термальная энергия |
energia termica solare |
Sergei Aprelikov |
251 |
11:29:32 |
rus-spa |
sol.pow. |
солнечная термальная энергия |
energía solar térmica |
Sergei Aprelikov |
252 |
11:25:54 |
rus-fre |
sol.pow. |
солнечная термальная энергия |
énergie thermique solaire |
Sergei Aprelikov |
253 |
11:23:46 |
eng-rus |
inf. |
falsehoods |
враки |
Taras |
254 |
11:23:03 |
eng-rus |
inf. |
falsehoods |
лживая болтовня |
Taras |
255 |
11:22:33 |
rus-ger |
sol.pow. |
солнечная термальная энергия |
thermische Solarenergie |
Sergei Aprelikov |
256 |
11:19:14 |
eng-rus |
sol.pow. |
solar thermal energy |
солнечная термальная энергия |
Sergei Aprelikov |
257 |
11:18:09 |
eng-rus |
gen. |
break even |
ничего не заработать |
Taras |
258 |
9:48:36 |
eng-rus |
inf. |
be after |
бегать за (someone – кем-либо) ухаживать) |
Taras |
259 |
9:44:07 |
eng-rus |
inf. |
be a pushover |
легко поддаваться влиянию |
Taras |
260 |
9:38:13 |
eng-rus |
fig. |
do a root canal |
по кирпичикам разобрать |
Taras |
261 |
9:37:25 |
eng-rus |
fig. |
do a root canal |
разобрать по кирпичикам |
Taras |
262 |
9:35:11 |
eng-rus |
dentist. |
do a root canal |
депульпировать нерв |
Taras |
263 |
9:32:03 |
eng-rus |
audit. |
statement of changes in equity |
отчёт об изменении состава акционерного капитала |
Vadim Rouminsky |
264 |
9:29:46 |
eng-rus |
audit. |
statement of financial position |
отчёт о финансовом состоянии |
Vadim Rouminsky |
265 |
9:11:58 |
eng-rus |
law |
Individual Personal Identification Number |
Персональный идентификационный номер физического лица (как вариант) |
Elen Molokovskikh |
266 |
9:10:53 |
rus |
abbr. law |
ПИНФЛ |
Персональный идентификационный номер физического лица (Узбекистан) |
Elen Molokovskikh |
267 |
9:09:26 |
eng |
abbr. law |
IPIN |
Individual Personal Identification Number ((ПИНФЛ, Узбекистан)) |
Elen Molokovskikh |
268 |
8:48:38 |
rus-est |
gen. |
глухая деревня |
kolkaküla |
konnad |
269 |
8:30:59 |
rus-lav |
context. |
работать удалённо |
strādāt attālināti |
Simera |
270 |
8:27:43 |
rus-lav |
gen. |
домашнее хозяйство |
mājsaimniecība |
Simera |
271 |
8:23:55 |
eng-rus |
astr. |
ring galaxy |
кольцевая галактика |
MichaelBurov |
272 |
8:22:54 |
rus-lav |
gen. |
Заболеваемость |
saslimstība |
Simera |
273 |
8:20:55 |
eng-rus |
astrophys. |
odd radio circle |
космический орк (СРК; ORC) |
MichaelBurov |
274 |
8:19:59 |
rus |
astrophys. |
странное радиокольцо |
космический орк (ORC) |
MichaelBurov |
275 |
8:18:52 |
eng-rus |
astrophys. |
ORC |
СРК (странное радиокольцо; strange radio circle) |
MichaelBurov |
276 |
8:17:59 |
rus |
abbr. astrophys. |
СРК |
странное радиокольцо |
MichaelBurov |
277 |
8:17:40 |
rus |
astrophys. |
странное радиокольцо |
СРК |
MichaelBurov |
278 |
8:14:54 |
eng |
abbr. astrophys. |
ORC |
odd radio circle |
MichaelBurov |
279 |
8:14:21 |
eng |
astrophys. |
odd radio circle |
ORC |
MichaelBurov |
280 |
8:13:59 |
eng-rus |
astrophys. |
odd radio circle |
странное радиокольцо (СРК; ORC) |
MichaelBurov |
281 |
7:47:54 |
eng-rus |
law |
pre-dispute arbitration agreement |
договор, предусматривающий проведение обязательного арбитражного разбирательства до передачи спора в суд |
sankozh |
282 |
7:33:32 |
rus-ger |
chem. |
производство плёнок |
Folienherstellung (плёнки) |
marinik |
283 |
7:31:25 |
rus-ger |
chem. |
диполь- дипольные силы |
Dipol-Dipol-Kräfte (притяжения) |
marinik |
284 |
7:29:11 |
rus-ger |
chem. |
потенциал Ван-дер-Ваальса |
Van-der-Waals-Potential |
marinik |
285 |
7:27:42 |
rus-ger |
chem. |
Ван-дер-ваальсов потенциал |
Van-der-Waals-Potential (вандерваальсов) |
marinik |
286 |
7:18:55 |
rus-ger |
chem. |
сила Ван-дер-Ваальса |
Van-der-Waals-Kraft |
marinik |
287 |
7:16:17 |
eng-rus |
law |
which one reasonably believes |
по разумному предположению (кого-либо; information which one reasonably believes relates to a possible violation of law) |
sankozh |
288 |
7:16:14 |
rus-ger |
chem. |
притяжение Ван-дер-Ваальса |
Van-der-Waals-Kraft |
marinik |
289 |
7:12:16 |
rus-ger |
chem. |
Ван-дер-ваальсова связь |
Van-der-Waals-Bindung (вандерваальсова) |
marinik |
290 |
7:11:13 |
rus-ger |
chem. |
связь Ван-дер-Ваальса |
Van-der-Waals-Bindung |
marinik |
291 |
7:08:08 |
rus-ger |
chem. |
притяжение Ван-дер-Ваальса |
Van-der-Waals-Anziehung |
marinik |
292 |
7:06:47 |
rus-ger |
chem. |
адгезионная плёнка |
Adhäsionsfolie (клейкая) |
marinik |
293 |
7:04:22 |
rus-ger |
chem. |
адгезионная плёнка |
Haftfolie (клейкая) |
marinik |
294 |
6:21:07 |
eng |
abbr. missil. |
HGB |
Hypersonic Glide Body (US) |
MichaelBurov |
295 |
6:20:49 |
eng |
missil. |
Hypersonic Glide Body |
HGB (US) |
MichaelBurov |
296 |
6:20:03 |
eng-rus |
missil. |
Hypersonic Glide Body |
планирующая гиперзвуковая боеголовка (HGB (US)) |
MichaelBurov |
297 |
6:19:33 |
eng-rus |
missil. |
Hypersonic Glide Body |
гиперзвуковой планирующий блок (HGB (US)) |
MichaelBurov |
298 |
6:19:08 |
eng-rus |
missil. |
Hypersonic Glide Body |
гиперзвуковой глайдер (HGB (US)) |
MichaelBurov |
299 |
6:14:00 |
eng |
missil. |
Advanced Field Artillery Tactical Data System |
AFATDS (US) |
MichaelBurov |
300 |
6:13:27 |
eng-rus |
missil. |
Advanced Field Artillery Tactical Data System |
Ракетно-артиллерийская система управления огнём (AFATDS (US)) |
MichaelBurov |
301 |
6:11:42 |
eng |
abbr. missil. |
RCCTO |
Rapid Capabilities and Critical Technologies Office (US) |
MichaelBurov |
302 |
6:11:05 |
eng |
missil. |
Rapid Capabilities and Critical Technologies Office |
RCCTO (US) |
MichaelBurov |
303 |
6:06:30 |
eng-rus |
missil. |
Hypersonic Weapons System |
Cистема гиперзвукового ракетного оружия (HWS (US, наземного базирования)) |
MichaelBurov |
304 |
6:05:14 |
eng |
abbr. missil. |
HWS |
Hypersonic Weapons System (US) |
MichaelBurov |
305 |
6:04:50 |
eng |
missil. |
Hypersonic Weapons System |
HWS (US) |
MichaelBurov |
306 |
6:01:54 |
eng-rus |
missil. |
Common Hypersonic Glide Body |
типовой корпус планирующего блока гиперзвуковой ракеты (C-HGB (US)) |
MichaelBurov |
307 |
6:01:31 |
eng-rus |
missil. |
Common Hypersonic Glide Body |
типовой гиперзвуковой планирующий аппарат (C-HGB (US)) |
MichaelBurov |
308 |
6:00:18 |
eng-rus |
missil. |
Common Hypersonic Glide Body |
Общевойсковой гиперзвуковой глайдер (C-HGB (US)) |
MichaelBurov |
309 |
5:56:07 |
eng-rus |
missil. |
Common Hypersonic Glide Body |
гиперзвуковой планирующий блок (C-HGB (US)) |
MichaelBurov |
310 |
5:44:25 |
rus-ger |
gen. |
Соглашение о свободном перемещении |
Freizügigkeitsabkommen |
dolmetscherr |
311 |
5:44:24 |
eng |
abbr. missil. |
C-HGB |
Common Hypersonic Glide Body (US) |
MichaelBurov |
312 |
5:41:08 |
eng-rus |
missil. |
Rapid Capabilities and Critical Technologies Office |
Управление ускоренного развития и критических технологий (RCCTO (US Army)) |
MichaelBurov |
313 |
5:31:18 |
eng |
abbr. missil. |
AHW |
Advanced Hypersonic Weapon (US) |
MichaelBurov |
314 |
5:30:49 |
eng |
missil. |
Advanced Hypersonic Weapon |
AHW (US) |
MichaelBurov |
315 |
5:14:56 |
eng |
missil. |
Common Hypersonic Glide Body |
C-HGB |
MichaelBurov |
316 |
4:09:24 |
eng-rus |
med. |
Müllerian-inhibiting hormone |
антимюллеров гормон (wikipedia.org) |
Alex Lilo |
317 |
3:39:23 |
eng-rus |
gen. |
special purpose vehicle |
спецмашина (Special Purpose Vehicle Scheme. This scheme allows for the importation of special purpose vehicles including city utility vehicles (fire tenders, garbage trucks, and street sweepers), mobile cranes, mobile drilling rigs, and mobile plant and equipment
– Australian Government (Department of Infrastructure and Transport)) |
Tamerlane |
318 |
2:13:41 |
rus-ger |
econ. |
денежный сертификат |
Gutschein |
q-gel |
319 |
2:07:31 |
rus-lav |
inf. |
Мак |
maķītis (Макдональдс) |
dkuzmin |
320 |
1:50:49 |
rus-ita |
fig. |
превосходство |
egemonia |
Avenarius |
321 |
1:36:16 |
rus-ita |
gen. |
положительный |
morigerato (di sani e regolati costumi, sobrio, misurato) |
Avenarius |
322 |
1:30:31 |
rus-ita |
fig. |
защищать |
blindare (nel linguaggio giornalistico, proteggere con opportuni provvedimenti, rendere immodificabile: blindare un emendamento, una legge) |
Avenarius |
323 |
1:24:26 |
eng-rus |
context. |
unhelpfully |
что никак не помогает делу |
4uzhoj |
324 |
1:21:11 |
rus-ita |
fig. |
обеспечивать безопасность |
blindare (nel linguaggio giornalistico, proteggere con opportune, o anche eccezionali, misure di sorveglianza: blindare una città) |
Avenarius |
325 |
1:12:35 |
eng-rus |
hydrogeol. |
Glacial lake outburst flood |
Прорыв ледникового озера (GLOF wikipedia.org) |
Ая |
326 |
1:11:43 |
rus-ita |
geol. |
мезолитический |
mesolitico |
Avenarius |
327 |
1:03:08 |
eng-rus |
moto. slang |
road rash |
асфальтная болезнь (раны в виде содранной кожи на незащищённых экипировкой участках тела, которые образуются при скольжении мотоциклиста по асфальту) |
4uzhoj |
328 |
0:39:40 |
eng-rus |
el.mach. |
tropicalized |
тропикостойкий |
igisheva |
329 |
0:26:00 |
eng-rus |
hi-fi |
solid-state recorder |
твёрдотельный рекордер |
Andy |
330 |
0:13:27 |
eng-rus |
|
Федеральная служба государственной регистрации, кадастра и картографии |
Росреестр |
4uzhoj |